<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T85n2828">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2828 大乘淨土讚</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 2828 大乘淨土讚</title>
			<author/>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">85</idno>.<idno type="no">2828</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大乘淨土讚</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB06978">
				<charName>CBETA CHARACTER CB06978</charName>
				<mapping cb:dec="990018" type="PUA">U+F1B42</mapping>
			<mapping type="unicode">U+28571</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[遄-而+夆]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2001-01-31T11:46:37">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="1266a11" ed="T"/>
<lb n="1266a12" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2828</cb:docNumber>
<lb n="1266a13" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_1266001" n="1266001"/>大乘淨土讚一本</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="1266a14" ed="T"/>
<lb n="1266a15" ed="T"/><cb:div type="other"><lg type="regular" xml:id="lgT85p1266a1501"><l>法鏡臨空照</l><l>心通五色現</l><l>現心淨妙察</l>
<lb n="1266a16" ed="T"/><l>法界亦通□</l><l>意珠恒自淨</l><l>身光照十方</l>
<lb n="1266a17" ed="T"/><l>至心無處住</l><l>解脫得淸□</l><l>觀想如無想</l>
<lb n="1266a18" ed="T"/><l>高聲不□聲</l><l>料知無門有</l><l>惠鏡□殺□</l>
<lb n="1266a19" ed="T"/><l>側子由空淨</l><l>悟則無所緣</l><l>坐臥空消裏</l>
<lb n="1266a20" ed="T"/><l>超出裏人天</l><l>暫到他邊立</l><l>洗却意中泥</l>
<lb n="1266a21" ed="T"/><l>淸淨無塵垢</l><l>願以證菩提</l><l>惠鏡無靈闇</l>
<lb n="1266a22" ed="T"/><l>智者常用明</l><l>塵勞雖斷却</l><l>寶藏自然明</l>
<lb n="1266a23" ed="T"/><l>池練金沙水</l><l>連中法性流</l><l>花開化生子</l>
<lb n="1266a24" ed="T"/><l>說我本根由</l><l>住想常觀察</l><l>三昧寶王眞</l>
<lb n="1266a25" ed="T"/><l>巡還三藏數</l><l>弗却意中泥</l><l>有人專念佛</l>
<lb n="1266a26" ed="T"/><l>念佛入深禪</l><l>初夜端心坐</l><l>西方在目前</l>
<lb n="1266a27" ed="T"/><l>念則知無念</l><l>無念是□如</l><l>若料此中意</l>
<lb n="1266a28" ed="T"/><l>是名法性殊</l><l>淨土在心頭</l><l>愚人向外求</l>
<lb n="1266a29" ed="T"/><l>深中有寶鏡</l><l>不識一生休</l><l>諸佛在心頭</l>
<pb n="1266b" xml:id="T85.2828.1266b" ed="T"/>
<lb n="1266b01" ed="T"/><l>如此不能求</l><l>甚物靈希有</l><l>急手早懃修</l>
<lb n="1266b02" ed="T"/><l>寶鏡人皆有</l><l>愚人不解磨</l><l>不能返手照</l>
<lb n="1266b03" ed="T"/><l>塵垢更曾多</l><l>寶鏡人家有</l><l>智人則解摩</l>
<lb n="1266b04" ed="T"/><l>懃懃返自照</l><l>塵垢莫來過</l><l>意殊恒名徹</l>
<lb n="1266b05" ed="T"/><l>自性本□□</l><l>悟理之修趣</l><l>念佛卽無生</l>
<lb n="1266b06" ed="T"/><l>碎未爲金鑛</l><l>鑛中不現金</l><l>知者容消鍊</l>
<lb n="1266b07" ed="T"/><l>眞金腸內見</l><l>佛想空無想</l><l>眞如寂不言</l>
<lb n="1266b08" ed="T"/><l>口談文字敎</l><l>此界妄想禪</l><l>涅盤末藏法</l>
<lb n="1266b09" ed="T"/><l>祕密不交傳</l><l>心通常自用</l><l>威當度有緣</l>
<lb n="1266b10" ed="T"/><l>三乘尤不識</l><l>外道未曾聞</l><l>小恨多毀謗</l>
<lb n="1266b11" ed="T"/><l>誓願莫流傳</l><l>道<g ref="#CB06978">𨕱</g>梁賢</l><l>犯手想傳</l>
<lb n="1266b12" ed="T"/><l>道<g ref="#CB06978">𨕱</g>不凉賢</l><l>子母莫交傳</l></lg></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="1266001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1266001">【原】<name role="" type="person">大英博物館</name>藏燉煌本, S. 382</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>